About me
Mother tongue: French
Source languages: French, German, English
Target language: French (possible in German or English)
Price scale
Per line according to the dubbing national agreement of July 29th, 2004.
Subtitling / dubbing / voice off
I have always found both translation and cinema fascinating and I have turned my passion into a profession. I can offer you my services in audio-visual translation: in subtitling (writing and read-through), dubbing (synchronisation and post-synchronisation) and voice off.
Subtitling
- I will do my best to respect the text’s length
- I will reproduce the tone which is used in the original text
- I will keep the original tongue level
- I will respect the type of phrasing in the original text
Dubbing / voice off
- My talent is matching the character’s personality, feelings, intentions, spirit and age.
- I offer you an excellent voice production and good sound effect
- I have been taught professional breathing methods (voice training)
- I can memorize long scripts in a short time
- I am capable of improvising on any subject
- Last but not least, I have a very wide voice range: cartoon character/child like / elderly/ motherly/ seductive / sullen / frightened / loving / blasé / tired / married / serious / disappointed / moved / sensual / captivated / lost / desperate / surprised / active...



